不知道是氣象報告不準確,還是我聽錯了?總之寒流沒來,冬日下午卻出現了難得的暖陽。我見機不可失,趕緊換上背心、帶上墨鏡,轉移陣地坐到院子裡寫德文作業。
這整個冬天實在很悶,皮膚曬不黑不打緊,還飛快地一吋吋白回來。偶爾看到夏天在德國騎車的照片,恨不得把當時的太陽一起裝在行李袋中帶回來──能天天在太陽下騎上八小時的車,這樣的幸福似乎早已離我遠去。
如果每個人能被上天應許一塊夢土,我的夢土上應該會是艷陽高照吧!來看看童話裡的夢土,這是上週讀的:
Das Schlaraffenland‧懶人國
Es gibt ein fernes merkwürdiges Land, in das viele Leute gern auswandern wollten, wenn sie den Weg dahin wüßten. Wer das Land betreten will, muss sich erst durch einen großen Berg von Reisbrei durchessen. Danach sieht er wunderbare Dinge:
有個遙遠奇異之境,許多人們想一探究竟。不管誰想踏上此境,都需通過一座巨大的「稀飯山」,而且保證不被它給吞噬。安然通過之後,便能看到以下奇景:
Die Häuser sind aus Barten gebaut und die Dächer mit Pfannkuchen gedeckt. Die Gartenzäune bestehen aus warmen Würstchen. In den Bächen fließt Milch und am Rand der Bäche stehen Büsche, auf denen frische Brötchen wachsen. Aus den Brunnen fließt guter Wein, und die Steine auf dem Weg sind Käse. Tauben, Hühner und Gänse fliegen gebraten in der Luft herum und den Hungrigen gerade in den Mund hinein.
那裡的房子是用烤肉做成的,屋頂是一片片煎餅所拼成;至於籬笆,則豎立著一根根溫熱的小香腸。河上漂浮著牛奶,河的四周長滿灌木,新鮮的麵包在灌木叢中生長著。美酒如泉水般湧出,路上的石頭以起司做成。烤好的鴿子、雞和鵝,漂浮在空中,讓飢餓的人可以立即享用。
Auch Schweinchen laufen herum, fertig gebraten zum Essen. Die Fische in den Seen sind schon gekocht oder gebraten und kommen ans Ufer, damit man sie leicht fangen kann. Es regnet nicht Wasser, sondern Honig, und es schneit Zucker. Die schönsten Kleider und Schuhe wachsen im Wald auf den Bäumen, man braucht sie nur herunterzuschütteln.
烤好的乳豬到處亂跑,隨時可吃;湖裡或烹或烤的鮮魚飄到了岸邊,人們輕易可取用;天上飄的不是雨水而是蜂蜜,糖蜜則取代了冬雪。最美好的衣服與鞋子長在森林裡的樹間,人們只需搖一搖便能取得。
Was machen die Menschen im Schlaraffenland? Vor allem dürfen sie nicht arbeiten. Wenn jemand zu fleißig ist, muss er das Land wieder verlassen. Der Faulste wird König. Wer besonders lange schläft, wird dafür belohnt, und wer eine Lüge sagt, bekommt Geld dafür. Das Beste im Land aber ist ein Jungbrunnen, in dem alle alten Leute baden, um wieder jung zu werden.
懶人國的人們做些甚麼呢?大體來說,這兒是禁止工作的!只要有人過於勤奮,將被逐出國境。最懶的人可當國王,睡得最久的人亦可得到賞金,而誰只要說了謊,一樣能獲得獎金。國境中最好之物是口不老之泉,人們只要在此沐浴,便能永享青春。
Wie schade, dass kein Mensch den Weg ins Schlaraffenland kennt!
可惜的是,至今尚無任何人知道通往懶人國的路。
故事結束。我對於故事中「稀飯山」這件事感到很有趣:如果文中作者刻意地將現實與夢土作個對比,想來在未到達幸福的懶人國之前,大家都在稀飯山的黏稠裡掙扎啊!這裡的稀飯非但不是給人吃的,反而是會吃人的;不知道班上小朋友這張創意畫裡的挖土機,能不能神勇地將稀飯山給挖開?還好我一點兒也不想到懶人國去當國王,我的夢土只是,你知道的:陽光!陽光!陽光!